__________________________Traum όπως τραύμα* (1)
Οι λέξεις στη γλώσσα χαλίκια
τον τρόπο αναζητούν να στ(ο)ιχιστούν
κατρακυλούν όπως το εξασκούσε
σε μιαν ακτή παλιά ο Δημοσθένης
ρωτούν πώς αντιδράς -για πες-
όταν ραγδαίως η ψυχή
στο αναπότρεπτο μπροστά αποσβολώνεται ή
σαν μετά αποδρά κι αφήνει το κορμί robot
κοιμάμαι απαντώ και ονειρεύομαι
πως ρίχνω την καρδιά μου στο πηγάδι
και γίνεται νερό να ξεδιψάσω
πως σπέρνω την καρδιά μου στο λιβάδι
κει γίνεται ψωμάκι μη πεινάσω
πως στη φωτιά τη ρίχνω την καρδιά μου
τη θλίψη τη θνητή απαθανατίζω
πως στον αγέρα ταξιδεύω την καρδιά μου
το πριν το τώρα το αύριο δεν τα ορίζω
πιάνουν οι λέξεις τότε ένα λειψό τραγούδι
τον κόρακα καλούν της τέχνης το coyote
κείνο τ’ αστέρια μόνο στου ουρανού το γάλα
φύρδην μίγδην είχε χύσει – για τούτες
βρίσκει τώρα ωστόσο τις σειρές να τις στοιχίσει
Στίχοι ξεπλένουνε μεμιάς το μαύρο απ’ το Κακό
τότε επιστρέφει η ψυχή από εξορία
τρίζει η βάρκα όπως πλέει στα δάκρυα νερά
του μελανιού τα κυανά σοφά μα ράθυμα αναδεύει
δες ζωγραφίζει
μια τορπίλη -απούσα- αγκαλιά
_____________________________
(1) * Βλέπε τις Σημειώσεις στην ποιητική συλλογή
ΠΛΑΝΗΣ στην ΠΛΑΝΗ ΤΗΣ, Θίνες 2024
(2) Βλέπε britannica.com/topic/Coyote-mythology
(3) Με έμπνευση από τους στίχους του τραγουδιού:
Ρίχνω την καρδιά μου στο πηγάδι
του Ιάκωβου Καμπανέλλη, 1965, από το έργο Παραμύθι χωρίς όνομα σε μουσική του Μάνου Χατζιδάκη

Artphoto by Janet Kessler, CoyoteYipps.com
(for Northwest Coast Indians Coyote’s analog was Raven)








